Penerjemah

Penerjemah Lisan untuk Acara Sosial dan Budaya

Menyediakan penerjemah komunikator Bahasa Inggris ke Indonesia atau sebaliknya untuk acara pernikahan, pameran seni, festival budaya, dan tur wisata.

Fungsi Jabatan

Memfasilitasi komunikasi antara tamu internasional dan tuan rumah dengan penerjemahan Bahasa Inggris ke Indonesia atau sebaliknya, memastikan pemahaman yang baik tentang konteks sosial dan budaya acara.

Standar Prosedur Operasional

  1. Tujuan

Memfasilitasi komunikasi antara tamu internasional dan tuan rumah dengan penerjemahan Bahasa Inggris ke Indonesia atau sebaliknya, memastikan pemahaman yang baik tentang konteks sosial dan budaya acara selama pernikahan, pameran seni, festival budaya, dan tur wisata.

  1. Tanggung Jawab Utama
  • Penerjemah Oral: Melakukan penerjemahan simultan atau konsekutif dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia atau sebaliknya selama acara sosial dan budaya berlangsung.
  • Penyelenggara Acara: Menyediakan informasi lengkap mengenai agenda acara, daftar tamu, dan materi yang akan dibahas, serta fasilitas dan peralatan yang diperlukan untuk mendukung penerjemahan.
  • Tamu dan Tuan Rumah: Menggunakan layanan penerjemahan dengan mengikuti petunjuk dan arahan dari penerjemah dan penyelenggara acara.
  1. Prosedur Teknis

Persiapan Sebelum Acara

  1. Pengumpulan Informasi:
    • Penyelenggara acara mengumpulkan informasi lengkap mengenai acara, termasuk agenda, daftar tamu, dan materi yang akan dibahas.
    • Informasi tersebut diserahkan kepada penerjemah setidaknya satu minggu sebelum acara berlangsung.
  2. Briefing Penerjemah:
    • Melakukan briefing dengan penerjemah untuk menjelaskan detail acara, tujuan, dan istilah-istilah khusus yang mungkin digunakan.
    • Penerjemah melakukan riset tambahan jika diperlukan untuk memahami konteks dan materi acara.
  3. Pengecekan Peralatan:
    • Penyelenggara acara memastikan ketersediaan dan berfungsinya peralatan penerjemahan, seperti headset, mikrofon, dan sistem audio.
    • Penerjemah melakukan tes peralatan setidaknya satu hari sebelum acara untuk memastikan semuanya berfungsi dengan baik.

Saat Acara Berlangsung

  1. Penerjemahan Simultan:
    • Penerjemah bekerja dengan menggunakan headset dan mikrofon.
    • Penerjemah mendengarkan pembicara dan secara simultan menerjemahkan ucapan mereka ke dalam bahasa target.
    • Tamu menggunakan headset untuk mendengarkan terjemahan.
  2. Penerjemahan Konsekutif:
    • Penerjemah berada di dekat pembicara dan mendengarkan ucapan mereka dalam segmen-segmen singkat.
    • Setelah pembicara berhenti, penerjemah menyampaikan terjemahan dalam bahasa target.
    • Proses ini berulang sepanjang sesi acara.
  3. Manajemen Waktu:
    • Penerjemah menjaga waktu penerjemahan agar sesuai dengan durasi yang ditetapkan oleh penyelenggara acara.
    • Penerjemah bekerja sama dengan pembicara dan moderator untuk memastikan kelancaran alur acara.

Setelah Acara

  1. Evaluasi:
    • Penyelenggara acara dan penerjemah melakukan evaluasi pasca acara untuk menilai kinerja penerjemahan dan mengidentifikasi area yang perlu diperbaiki.
    • Mengumpulkan feedback dari tamu dan tuan rumah mengenai kualitas layanan penerjemahan.
  2. Laporan:
    • Penerjemah menyusun laporan singkat mengenai pengalaman dan tantangan selama acara.
    • Penyelenggara acara menyusun laporan lengkap mengenai pelaksanaan acara, termasuk aspek penerjemahan.
  3. Perbaikan Berkelanjutan:
    • Menggunakan hasil evaluasi dan feedback untuk meningkatkan kualitas layanan penerjemahan di acara-acara sosial dan budaya mendatang.
    • Menyediakan pelatihan tambahan bagi penerjemah jika diperlukan untuk meningkatkan kompetensi dan kinerja.

Dengan mengikuti SOP ini, diharapkan layanan penerjemahan oral Inggris – Indonesia atau sebaliknya dapat berlangsung dengan lancar, akurat, dan profesional, serta memenuhi kebutuhan komunikasi di setiap acara sosial dan budaya yang diadakan.

Bagikan Mitra